1/28/2011

PARADISO. CANTO II - Im kleinen Nachen

                   
DGK, Im kleinen Nachen, 2011, 15 cm x  20 cm, Chinatusche auf Büttenpapier, zur besseren Präsentation auf grauem Fond eingescannt


 



Dieses  Blatt ist nun nicht mehr erhältlich. Auf Wiedersehen am nächsten Wochenende 
vom 04.02. bis zum 06.02.2011 auf diesem Blog.

Im dritten Buch vom Paradies lese ich täglich und fand eine Textpassage, zu der ich in den vergangenen Tagen einige Zeichnungen machte.
In der original altitalienisch toskanischen Fassung bei Dante heißt es im zweiten Gesang im Paradies: 

Canto secondo

O voi che siete in piccioletta barca,    
   desiderosi d'ascoltar, seguiti
   dietro al mio legno che cantando varca,
tornate a riveder li vostri liti: 
   non vi mettete in pelago, ché forse,
   perdendo me, rimarreste smarriti.

 

Philalethes, Pseudonym des Johann von Sachsen  (1801–1873), sächsischer König und Übersetzer, übertrug diese Zeilen so ins Deutsche:

 

Zweiter Gesang


O ihr, die ihr in einem kleinen Nachen
voll Sehnsucht zuzuhören nachfolget
seid meinem Schiff, das mit Gesang einherzieht,
kehrt um, dass wieder euern Strand ihr sehet!
Begebt euch nicht aufs hohe Meer, ihr möchtet
verirrt dort bleiben, wenn ihr mich verlöret!






Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.