9/30/2011

INFERNO. CANTO X - Farinata







DGK, 2011, Farinata, 13,5 cm x 18,5 cm, Aquacryl, Tusche auf c-print,  umseitig Textzeilen  mit Bleistift




Dieses  Blatt ist nun nicht mehr erhältlich. Auf Wiedersehen zur Auktion am nächsten Wochenende vom 7.10. bis zum 9.10.2011 auf diesem Blog.


«O Tosco che per la città del foco

   vivo ten vai così parlando onesto, 
   piacciati di restare in questo loco.  

La tua loquela ti fa manifesto 
   di quella nobil patria natio 
   a la qual forse fui troppo molesto». 

Subitamente questo suono uscìo 
   d'una de l'arche; però m'accostai, 
   temendo, un poco più al duca mio. 

Ed el mi disse: «Volgiti! Che fai? 
   Vedi là Farinata che s'è dritto: 
   da la cintola in sù tutto 'l vedrai». 

Io avea già il mio viso nel suo fitto; 
   ed el s'ergea col petto e con la fronte 
   com'avesse l'inferno a gran dispitto. 

E l'animose man del duca e pronte 
   mi pinser tra le sepulture a lui, 
   dicendo: «Le parole tue sien conte».
Dante Alighieri



...O! Toskaner, der du noch lebend durch die brennende Stadt hindurch gehest, und so anständig redest, verziehe doch ein wenig an diesem Orte! Deine Sprache verräth dich, daß du aus jenem edlen Vaterlande gebürtig bist, dem ich vielleicht zu überlästig gewesen bin. - Diese Rede schallte plötzlich aus einem von den Gräbern hervor. Vor Furcht machte ich mich etwas näher zu meinem Führer hin. Allein er sagte zu mir: Kehre dich um, was machst du? Farinata ists, der sich aufgerichtet hat. Von der Feldbinde an bis an das Haupt wirst du ihn ganz sehen. Schon war mein Gesicht auf das seinige gleichsam wie geheftet. Er richtete sich mit der Brust und mit dem Gesichte in die Höhe, als hielte er die Hölle für sehr verächtlich. Und die lebhaften und fertigen Hände meines Führers trieben mich zwischen den Gräbern, und blos mit den Worten zu ihm hin: Rede bedachtsam....
Lebrecht Bachenschwanz




...'O Tuscan, passing through the city of fire,
alive, and with such courtesy of speech,
if it would please you, stay your steps awhile.



'Your way of speaking makes it clear
that you are native to that noble city
to which I was perhaps too cruel.'


This voice came suddenly
from one sarcophagus, so that, startled,
I drew closer to my leader.


And he to me: 'Turn back! What are you doing?
Look, there Farinata stands erect
you can see all of him from the waist up.'


Already I had fixed my gaze on his.
And he was rising, lifting chest and brow
as though he held all Hell in utter scorn.


At which my leader: 'Choose your words with care,'
and his hands, ready, encouraging,...
mir unbekannter Übersetzter amerik.engl.









9/23/2011

INFERNO. CANTO IX - Medusa soll kommen








DGK, 2011, Medusa soll kommen, 19 cm x 15 cm, Aquacryl, Tusche auf c-print,  umseitig Textzeilen  mit Bleistift


Dieses  Blatt ist nun nicht mehr erhältlich. Auf Wiedersehen zur Auktion am nächsten Wochenende vom 30.09. bis zum 2.10.2011 auf diesem Blog.


Con l'unghie si fendea ciascuna il petto; 
   battiensi a palme, e gridavan sì alto, 
   ch'i' mi strinsi al poeta per sospetto.
Dante Alighieri





   Die rissen sich jede mit ihren Krallen die Brust auf;
schlugen sich mit der flachen Hand auf den Leib und kreischten
dabei so schrill, dass ich mich vor Angst an den Dichter klammmerte.
Hartmut Köhler









9/15/2011

INFERNO. CANTO VI - Mannigfache Schuld drückt sie ganz tief hinunter







DGK, 2011, Mannigfache Schuld drückt sie ganz tief hinunter, 29,5 cm x 13,5 cm, Aquacryl, Tusche auf c-print,  umseitig Textzeilen  mit Bleistift


Dieses  Blatt ist nun nicht mehr erhältlich. Auf Wiedersehen zur Auktion am nächsten Wochenende vom 23.09. bis zum 25.09.2011 auf diesem Blog.




E quelli: "Ei son tra l'anime più nere;
   diverse colpe giù li grava al fondo:
   se tanto scendi, là i potrai vedere.   
Ma quando tu sarai nel dolce mondo,
   priegoti ch'a la mente altrui mi rechi:
   più non ti dico e più non ti rispondo".
Dante Alighieri


   Und er: “Die sind unter den noch schwärzeren Seelen.
Mannigfache Schuld drückt sie ganz tief hinunter: Falls du so
tief hinabsteigst, wirst du sie dort sehen können.
   Aber wenn du erst wieder zurück bist in der schönen
Welt dort oben, dann brin mich bitte bei den Menschen in
Erinnerung. Mehr sage ich dir nicht und Antworten bekommst
du jetzt keine mehr.“
Hartmut Köhler











9/09/2011

INFERNO. CANTO VI - Du da, du wirst hier durch die Hölle geführt







DGK, 2011, Du da, du wirst hier durch die Hölle geführt, 12,5 cm x 21 cm, Aquacryl, Tusche auf c-print,  umseitig zitierte Textzeilen  mit Bleistift





Dieses  Blatt ist nun nicht mehr erhältlich. Auf Wiedersehen zur Auktion am nächsten Wochenende vom 16.09. bis zum 18.09.2011 auf diesem Blog.






"O tu che se' per questo 'nferno tratto",
mi disse, "riconoscimi, se sai:
tu fosti, prima ch'io disfatto, fatto".
Dante Alighieri


"Du da, du wirst ja hier durch die Hölle geführt", 
so redete er mich an. "Schau doch, ob du mich erkennst: Du 
tratest doch noch auf, kurz bevor ich abtrat."
Hartmut Köhler









9/02/2011

INFERNO CANTO V – Und fluchen auf die göttliche Macht










DGK, 2011, Und fluchen auf die göttliche Macht, 15 cm x 20 cm, Aquacryl, Tusche auf c-print,  umseitig zitierte Textzeilen  mit Bleistift



Dieses  Blatt ist nun nicht mehr erhältlich. Auf Wiedersehen zur Auktion am nächsten Wochenende vom 09.09. bis zum 11.09.2011 auf diesem Blog.




Or incomincian le dolenti note
   a farmisi sentire; or son venuto
   là dove molto pianto mi percuote.   
Io venni in loco d'ogne luce muto,
   che mugghia come fa mar per tempesta,
   se da contrari venti è combattuto.   
La bufera infernal, che mai non resta,
   mena li spirti con la sua rapina;
   voltando e percotendo li molesta.   
Quando giungon davanti a la ruina,
   quivi le strida, il compianto, il lamento;
   bestemmian quivi la virtù divina
Dante Alighieri


Nunmehro fingen die traurigen Stimmen an, sich hören zu lassen. Nun war ich da angelangt, wo das viele Wehklagen mein Herz gleichsam durchbohrte. Ich kam in einen Ort, der, alles Lichts beraubt, ganz erschrecklich brüllte, gerade wie das Meer, wann es von einem Ungewitter mit widrigen Sturmwinden bekrieget wird. Die höllischstürmische Luft, die nie zum endlichen Aufhören stille und ruhig wird, reißt die Geister durch ihre ungestüme Bewegung mit sich fort, und martert sie durch ihr Stoßen und Herumwerfen über die Maßen, so bald sie vor dem Abgrunde des Verderbens anlangen. Hier höret man ein Knirschen und Klappern der Zähne, ein jämmerliches Weinen und Wehklagen, und wie sie die göttliche Allmacht lästern.
Lebrecht Bachenschwanz